“Veri rotti” (street vendor of glassware and collector of broken glass) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
“Scarperut” (reseller of used footwear) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
“Impizza Ferali” (lamplighter) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
“Codega” (Lantern bearer) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
Engravings of people working in the alleyways of Venice in the 1700s can tell us quite a bit about what people ate.
“Cazz , e Sculieri” (seller of wooden kitchen utensils) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
“Gua” (Knife grinder) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
“Pignate” (vendor of pots and pans) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
“Porta Bigolo con acqua” (water bearer) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
“Vin in quarta” (wine sellers) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.