“Forcae, Elera ec.” (peddlers of brooms and brushers) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Semena l’Orto” (gardener) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Fa ballar i Cani” (street entertainer with dancing dogs) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Rinoceronte — Rhinoceros” from the Gli abiti de veneziani (1754) by Giovanni Grevembroch, translated by René Seindal.
On the Grand Tour in the 1640s, the English gentleman John Evelyn spent almost a year in Venice and Padua.
“Marmotina” (street entertainer with a trained marmot) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Osei, che canta” (vendor of caged songbirds) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Marcer” (door to door salesman of cloth and sewing utensils) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Terrazzer” (makers of terrazzo floors) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Conza Careghe” (chair maker) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.