“Dalle Puine” (vendor of ricotta and cheese) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Scaleter” (seller of bussolai and ciambelle) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Zaletto” (seller of sweet, yellow cakes with butter) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Caraguoi” (Snail seller) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Contadin con Polame” (farmer selling poultry) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
The “Catalogo di tutte le principal et più honorate Cortigiane di Venetia” is a list of some 212 prostitutes, where they lived, and their prices.
Being a citizen of the Republic of Venice could mean different things, mostly depending on the conditions of your birth
The Republic of Venice never had an actual formal constitution, much less a written constitution. Neither did it have any kind of foundational event.
“Inquisitor” from the Dizionario del Dialetto Veneziano by Giuseppe Boerio.
“Doge” from the Lessico Veneto (1851) by Fabio Mutinelli, translated by René Seindal.