“Fitta Palchi” (keeper of theatre boxes) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
The Republic of Venice had its feasts and celebrations like any other state, except most of these traditions are now long gone and very often entirely forgotten.
“Sabion” (seller of fine sand for cleaning) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
“Fiorer” (street vendor of fresh flowers) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
“Strazzariol” (merchant of used clothes and household items) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
“Fenestrer” (window maker and mender) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
“Coro d’Orbi” (choir of blind) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
“Forcae, Elera ec.” (peddlers of brooms and brushers) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
“Semena l’Orto” (gardener) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
“Fa ballar i Cani” (street entertainer with dancing dogs) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.