“Porta Bigolo con acqua” (water bearer) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
Having a university history professor on a tour, and getting this kind of response, makes it worth all the time spent studying.
“Vin in quarta” (wine sellers) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
“Aseo” (Vinegar seller) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
“Frittole” (street seller of fritters) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
“Fruttariol” (fruit seller) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
“Foleghe , e Mazzorini” (Coots and ducks) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
“Pescaor” (street vendor of fish) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
“Dai Vovi” (seller of eggs) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.
“Cappe” (Mussel seller) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by RenΓ© Seindal.