Engravings of people working in the alleyways of Venice in the 1700s can tell us quite a bit about what people ate.
“Dolce de Vedeletto” (street vendor of blood pudding) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Dalla Semola” (collector of bran to make bread) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Dalle Puine” (vendor of ricotta and cheese) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Scaleter” (seller of bussolai and ciambelle) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Caraguoi” (Snail seller) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Polentina” (street vendor of polenta) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Contadin con Polame” (farmer selling poultry) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.