The Dizionario del Dialetto Veneziano — Dictionary of the Venetian Dialect — by Giuseppe Boerio from 1829 is the essential dictionary of the late Venetian language for anybody trying to read old Venetian texts.
“Mondo Novo” (peep box operator) from “Arti che vanno per via” (1785) by Gaetano Zompini, translated by René Seindal.
“Fassi per battello” (vendor of bundles of wood by boat) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
“Carboneri” (transporters and sellers of coal and charcoal) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
“Taggia Legne” (wood-cutter, chops firewood) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
“L’Esca, e Solferini” (street seller of tinder, matches and flint) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
“Inchiostro” (vendor of ink and rat poison) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
“Scoazer” (rubbish collector) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
“Scoa Camin” (chimney sweep) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
“Strazze Ferrut” (collector of scrap iron) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.
“Revendigola” (collector and reseller of used clothing) from “Arti che vanno per via” (1785) by Getano Zompini, translated by René Seindal.